Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
assurance
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ずうずうしい
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130

言質
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 456
言明
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 80
自信満々
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 24
足どりたしかに
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 173
励まし
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 128

●Idioms, etc.

with casual assurance: 事もなげに 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 203
with the ease and assurance: 平易に念をこめて 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 149
wish some assurance of ...: 〜をどうやって請けあうのか ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 79
to make assurance surer: 安全のために、念には念を入れて スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 222
make assurance double sure: 念には念を入れる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 197
despite sb’s assurances ...: (人は)ああ云ったが、やはり・・・ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 126
be sincere in one’s assurance: (人の)一存だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 193
ツイート