Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
companions
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

a companionship: 一種の情誼 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 49
be echoed, not only by sb’s companions on board: 〜にこたえて騒ぎだしたのは、船上にいた一味だけではない スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 144
without the customary companions: 通例に反し仲間と連れ立つことなく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 264
companions in an odd sort of way: おかしな友だち同士 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 121
one’s companions: その場にいる人々 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 182
off to see like jolly companions: みんなでやんややんやとはしゃいで、海に出る スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 257
and one’s two companions: 〜たち 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 210
companionship:情誼 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 49
marry for companionship: 結婚して配偶者を得る フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 50
have companionship: 僚友がある マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 75
have the companionship: 話し相手ができる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 392
provide sb with some degree of companionship: (人に)情をかける デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 84
ordinary companionship and routine: 当たり前のこと 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 79
find little in the way of companionship: 話し相手にも事欠く ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 125
one’s companions are exclusively male and invariably drunk: いつも付き合うのは男ばかりで、誰もが酔っ払っている ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 133
unwished-for companions: ありがたくない連れ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 105
ツイート