Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
dense
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ごった返す
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 219
ごてごてと
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 25
しげっている
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 74
びっしり
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 252

極度に
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 138
出来の悪い
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 45
深い
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 130
頭がはたらかない
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 58
頭がよわい
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 78
鈍感
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 19
濃い
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 199
無神経な
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 413

●Idioms, etc.

the dense black wood of pines and oaks: まっ黒な松や楢の林 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 68
stir dense clouds of dust: 埃が濛々とまき上る 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 5
be laden with a dense cruel light: 残酷な光が宿っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
be a bit dense: ほんのすこし、捻子がゆるんでいる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 198
a dense pall of brown smoke: 茶色の煙がもくもくと レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 432
a dense black cloud of smoke shoot up from sth: とつじょ(物から)もうもうたる黒煙が立ちのぼる ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 130
ツイート