Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
fragment
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
きれっぱし
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 279
ほんの一部
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 205
よるべのない破片
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 239

些細なかけら
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 145
破片
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 313
片鱗
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 40

●Idioms, etc.

what sb say is in bits and fragments: 寝ごとのちぐはぐな切れ切れ 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 48
tear sth into small fragments: 〜をこまかくひきちぎってみせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 117
shatter sth to a thousand fragments on the floor: 〜を床に叩きつけて粉々にくだいてしまう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
not the smallest fragment of information comes in response: 梨の礫におわる 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 126
fragments of dead stick to burn: 薪にする枯れ枝 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 318
fragment the sunlight on the flagstone floor: 石を敷きつめた床に陽の光がかけらとなって散らばる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 258
be fragmented into ...: 〜に細分化している サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 283
a fragment of ...: 〜の一断片 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 92
ツイート