Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
journey
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ドライブ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 467

運送
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 159
遠出
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 146
過程
   
DictJuggler Dictionary
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 266
行き来
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 409
行動
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 176
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 130
持ち出す
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 118
出かけていく
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 81
体験
   
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 359
脱出
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
渡航
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 15
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 243
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 249
道中
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
訪問
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 431
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 150
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 157
旅行
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 24

●Idioms, etc.

the journey to work: 出勤 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 372
car journey: ドライブ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
the final part of its journey: 最後の一丁場 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 13
sweet dreams at the end of the journey home: 家に帰れば、道はそのまま夢路へと通じている フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 98
it is a grueling journey: 連日強行の道中 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 196
did you have a good journey: 道中、無事でしたか? レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 56
bring a long journey on foot: はるばる〜まで徒歩護送されてまいります ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 104
avoid such discomforts as a train journey: むやみに汽車になんぞ乗って揺れない方が好い 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 125
a ticket issued from ... to cover a twenty-five miles journey: 〜発売の二十五マイル区間の切符 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 153
ツイート