Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ranging
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be arranging ...: 仕上げにとりかかっているところだ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 62
be arranging the bills by denomination: 紙幣を額面別に選り分けている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 468
arranging themselves into something of a question mark: といかける表情になる フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 25
possible deranging influence: 錯乱させてしまうかもしれない影響 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
the variety was far-ranging: 書く対象は幅広かった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 48
rearranging sb’s files: カルテを整理する フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 78
a hundred and one different ..., ranging from ... to ...: 〜から〜にいたるまで、大小無数の〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 156
use one’s imagination in rearranging one’s experience: 虚構をまじえる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 9
ranging from petty A to major B: 小はAから大はBまで デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
a wide-ranging sun: 奔放な太陽 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 185
ツイート