Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
shirt

Frequent: シャツ(14)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
シャツ
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 174
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 517
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 28
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 69
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 91
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 81
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 185
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 116
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 172
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 160
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 154
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87

●Idioms, etc.

undo shirt: シャツの前を拡げる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 299
stuffed shirt: 尊大 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 78
lose one’s shirts: 無一文になる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 278
in white shirts: ホワイトカラーの トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 130
a stuffed shirt: 石頭の男 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 372
keep your shirt on: まあそうあたふたしなさんな クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 44
hear the whisper of sb’s shirt as sb do: かすかな衣ずれの音をさせて(人が)〜する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 219
have got a white shirt on and a nice tie: 上等のネクタイを締めたホワイトカラーだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 216
ツイート