Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
speculation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
じっくり考える
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 151

一発屋
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 141
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 182
憶測
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 38
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 176
下馬評
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 163
強い好奇心
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 39
思惑
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 281
推察
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 312
推測
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 535
推論
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 244
想いにふける
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 21
想見
   
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 54
想像の産物
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 151
想像
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 234
予想憶測
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 371

●Idioms, etc.

stop one’s speculations: あれこれ考えるのはやめにする マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 290
there are only endless arguments and speculations: 結局堂々巡りの議論に終わってしまう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 143
speculation in the eyes of sb: 値踏みするような目 クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 58
pulsate with speculation about ...: 〜の話題が出ているのではないか、と期待する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 314
exclaim with a thrill of speculation one can hardly keep in: 想像を掻き立てられ、興奮を抑えきれずに叫ぶ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 176
be all buckshee speculation: まったくの山かんだ シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 46
ツイート