×  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ future       Next
future   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あて
   
have not begun to think seriously about one’s future: これから何をしようというあてもない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 87
いずれ
   
key to establishing future contact: いずれ連絡を取るときの鍵 ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 190
これからさき
   
look forward to the future with a pessimism: 悲観しきった思いでこれからさきを思いやる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 87
さき
   
see future all too clearly: さきがみえすぎる 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 184
つぎの
   
for future use: つぎの投下にそなえて プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 27

衣食の
   
sb’s future career: (人の)衣食の口 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 139
運命
   
sb’s future looks bleak: (人の)運命は尽きようとしている 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 211
be acutely anxious about the future of ...: 〜の運命を、眉をひそめて真剣に憂える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 282
糊口
   
future livelihood: 糊口の資 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 143
今後
   
in future: 今後は ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 483
entrust one’s future to sb: (人に)自分の今後を委託する 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 25
今後は
   
be is to be sb’s future hideout: 今後は〜を(人の)かくれる場所とする 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 46
   
have a promising future as sth: 〜の座を約束されている 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 115
将来
   
will never have a future: (人)には将来なんてないみたいに思う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 383
the future with sb: (人の)将来 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 274
take sb’s future to heart: (人の)将来を気づかう ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 175
meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs: 将来の世代が自分のニーズを満たす能力を損なうことなく現在のニーズをみたす ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
look down the long psychic highway of sb’s future: (人の)将来に何が起こるのかを、霊的な目ではるか遠くまで見通す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 432
if the future is in the hands of sb: (人に)将来を託さなくてはならないとなると フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 246
have never made sb any promise for the future: 将来を約束するようなことは、ひとことも言ってはいない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 168
be thought to be ... of the future: 将来は〜になると期待される プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 199
身上
   
take a deep interest in sb’s future: (人の)身上を本気で心配する 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 45
   
much less see far enough into the future to realize...: まして先のことまでは見えないから〜とはわからない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 294
先のこと
   
tell oneself not to dwell on the future: 先のことは考えまいと思っている 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 18
But I don't know about the future: でも先のことはわからないわ 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 205
先行き
   
vision of the future: 先行きの展望 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 453
前途
   
future of sb: (人の)前途 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 171
別の
   
a future banquet: 別の宴会 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 258
未来
   
the future seems altogether probable: 未来は明るく事もなしという風に見える オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 124
Our Common Future: 地球の未来を守るために ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
look dimly toward the future: 暗澹たる未来を予見しているようだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
have a great future: 未来はバラ色 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 262
computers enable us to extrapolate trends into the future: コンピュータの未来予測技術が発達して興味深いデータが得られる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 171
can change the face of the future: 未来を大きく変える プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 41
be admired for sb’s bright future: 輝く未来をもつ男として一目おかれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
a bleak, dreary future: おぞましい未来 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 130
未来の
   
future careers: 未来の事業 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 210