Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
Keeton
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
"So
it
has
always
been,"
Keeton
agreed
: 「これまではそうだった」キートンはあえて異をとなえない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
"Ayup,"
Keeton
said
tightly
,
and
leaned
close
to
the
tin
race-course
: 「いいとも!」きびきびした口ぶりで返事をしたキートンは、ブリキの競馬場にいっそう身体を近づけた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 239
Keeton
decided
he'd
better
stay
away
: あまり深入りしないほうがいい、とキートンは自分にいいきかせた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
keystone
of
the
Keeton
financial
structure
: キートン家の財政の柱をなす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
"Fuck
the
handicap
space!"
Keeton
said
,
and
slammed
out
: 「けっ、なにが身障者用スペースだ」キートンは叩きつけるようにドアを閉めた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 120
"Wow,"
Keeton
said
,
and
grinned
: 「わお」キートンは声を洩らし、にんまりとした笑みを浮かべた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 237
Keeton
looked
down
at
the
cigar
for
a
long
moment
,
as
if
meditation
: キートンは、瞑想でもしているかのように、手もとの葉巻にしばらく眼を落としていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
My
mother
used
to
say
Bill
Keeton
was
a
schizophrenic
: ビル・キートンは分裂症だって、うちの母がよくいってたわ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 146
As
far
as
Keeton
knew
,
no
one
in
his
whole
family
had
gambled
: じっさい一族郎党を見わたしてみても、キートンの知るかぎり、彼の家系にはギャンブルをする人間はひとりとしていない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
"Okay,"
Keeton
said
,
and
moved
to
rise
: 「ああ」キートンはうなずいて席を立とうとする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 118
"Okay
, that's
it,"
Keeton
said
in
a
queer
,
toneless
voice
: 「ようし、そこまでだ」奇妙に抑揚を抑えた声でキートンが答えた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
Keeton
protested
: キートンは抗弁した
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 242
"Damn
right,"
Keeton
rumbled
: 「ああ、そうだ」低くひびく声でキートンが応じる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 118
"Whew!"
Keeton
said
,
and
mopped
his
brow
: 「ひええっ!」口から息を吐き、キートンは額の汗をぬぐった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 240
If
so
,
Keeton
would
get
his
gun
and
shoot
him
: もしそうだとしたら、キートンは銃をとりだし、一発ぶちこんでやるつもりだった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 318
Slowly
,
very
slowly
,
Keeton
clenched
his
fist
on
the
pink
slip
: じわり、じわじわじわりと、手にとったピンクの用紙をキートンは拳のなかで固めていった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
Then
Alan
pushed
out
into
the
bullpen
area
again
with
Keeton
at
his
heels
: ほどなくアランは、キートンをうしろに従える恰好で大部屋に姿をみせた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 117
Danforth
Keeton
whispered
: ダンフォース・キートンはひそめた声をしぼりだした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 265
"I'll
kill
him,"
Keeton
whispered
: 「ぶっ殺してやる」低い声でキートンはうめいた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
Keeton
whispered
at
the
letter
: 手紙にむかってキートンは低い声を洩らした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 225
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート