× Q  ?  翻訳訳語辞典
beautifully
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
うまく
   
everything went off beautifully: 万事うまくいった ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 122
きれいに
   
beautifully crafted wooden jigsaw puzzles: きれいに仕上げられた木製のジグソー・パズル スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 184
さすが
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 306
じつに優雅に
   
with the parasol held beautifully in place above sb: 頭上には、パラソルがじつに優雅にさしかけられている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
にっこりと
   
smile, beautifully: にっこりと笑う タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 61
はっきり
   
be beautifully printed on it in large letters: 大きな活字ではっきり書いてある ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 21
まんまと
   
You trapped me beautifully: まんまと私を罠にかけ、 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 109
みごとに
   
It was beautifully done, Johnny: みごとにしてやったじゃないか、ジョニー マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 93
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 56

見事な
   
adapt beautifully to sth: 見事な〜への適応ぶりだ 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 1
見事に
   
It's working out beautifully: 見事に成功だぞ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 407
be too beautifully apt, to part with: 見事にきまっているので、手ばなす気にならない ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 273
美しい音色で
   
play beautifully: 美しい音色で演奏する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 202
美しく
   
reflect the light beatifully: 美しくかつ清らかに光を射返す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 84
美事な
   
be beautifully chased: 美事な浮彫りが施されている ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 203
優雅に
   
soar beautifully over the river upstream from ...: 〜の上流に優雅にかかる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 13

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be beautifully made: 立派な 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 52
sb will do beautifully: 〜なら文句なしだ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 110
wear a beautifully tailored suit with a careless ease: 見るからに上等な仕立てのスーツをさりげなく着こなす ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 57
glitter beautifully in sunshine: 陽の光りに美しく輝く 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 17
sparkle most beautifully: ぴかぴかしてじつにきれいだ 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『どんぐりと山猫』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 18
The sky was blue and cloudless, and the acorns sparkled most beautifully: 空が青くすみわたり、どんぐりはぴかぴかしてじつにきれいでした 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『どんぐりと山猫』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 18
ツイート