Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
committee
郎
グ
国
主要訳語: 委員会(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
委員会
*
類
国
連
郎
G
訳
join
the
committee
: 委員会に同席する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 61
an
interagency
deputies’
committee
meeting
: 各省庁間の次官級委員会
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 165
after
the
committee
break
: 委員会がはねたあと
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 28
委員会の面々
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 169
団体
*
類
国
連
郎
G
訳
do-good
committee
s: 社会改良をめざす団体
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
appropriations
committee
meeting
: 歳出委員会
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 118
alumni
committee
: 幹事
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 15
a
committee
of
sb: (人)たち
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 44
get
the
approval
of
the
committee
: 委員会を通過させる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 45
breeze
through
the
membership
committee
interview
: 入会審査委員会の面接に苦もなくパスする
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 50
convince
the
selection
committee
: 選考委員をだまくらかす
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 7
She
groaned
sympathetically
at
the
prospect
of
committee
work
: 委員会の仕事と聞いてブラッシーは同情するように鼻を鳴らした
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 315
committee
members
: 評議会の面々
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 32
become
a
committee
member
: 委員会に名を連ねる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 207
those
representatives
of
the
committee
: 委員会の面々
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 54
urge
sb
to
resign
from
th
committee
: 退会を勧告する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 280
how
the
Steering
Committee
meeting
had
gone
: 情報委員会の首尾
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 246
TO
:
Management
Oversight
Committee
: 宛先 : 経営監視委員会各位
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 10
the
Committee’s
view
of
one’s
worth
: (人に)対する委員会側の勤務評定
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 206
the
partnership
meets
in
tuxedos
,
while
the
Committee
announces
each
partner’s
‘points’
: パートナー全員がタキシード姿で集まり、その席で委員会が各パートナーの「ポイント」を発表するのである
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 147
ツイート