訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
sadness
郎
グ
国
主要訳語: 哀愁(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
かなしみ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
touched
with
sadness
: かなしみがふくまれる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 92
哀愁
*
類
国
連
郎
G
訳
warm
sadness
: ぬくもりのある哀愁
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 128
be
shadowed
with
a
sadness
: 哀愁の影が宿る
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 52
an
odd
sadness
in
sb’s
expression
: その表情には奇妙な哀愁がただよっている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 294
哀切さ
*
類
国
連
郎
G
訳
blend
of
sadness
and
indolence
: 哀切さと倦さとの入りまじった
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 203
暗然たるもの
*
類
国
連
郎
G
訳
feel
a
unbearable
sadness
: 何かやりきれない、暗然たるものを感じる
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 68
情けない
*
類
国
連
郎
G
訳
sadness
and
resignation
writ
large
upon
one’s
face
: 情けないような、匙をなげたような色が顔にありありと浮かぶ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 79
悲しみ
*
類
国
連
郎
G
訳
give
sb
a
level
look
of
real
sadness
: 心からの悲しみを見せて(人を)みつめている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 332
悲しみの念
*
類
国
連
郎
G
訳
make
sb
feel
a
new
sadness
for
...: 〜に対する(人の)悲しみの念を新たにかきたてる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 91
憂い
*
類
国
連
郎
G
訳
sadness
and
superstition
: 憂いとおびえ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 102
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
real
sadness
: 大惨事
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 26
sadness
and
loneliness
of
one’s
life
: 辛い悲しい気持ち
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 13
sth
help
blunt
the
sadness
: (物事に)紛れて悲しい気持が薄れる
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 156
feel
a
faint
sadness
pirce
one’s
chest
: 薄らさびしさが胸にしみる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 35
hang
on
to
such
torments
as
sadness
and
loneliness
: 悲しいとか寂しいとかいって悩んでいる
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 115
feel
a
helpless
sadness
: 情ない悲しい気持になる
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 98
a
kind
of
sadness
: かなしみに似た
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 77
make
up
for
all
the
sadness
: 悲しい気持ちが慰められる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 13
nudge
up
against
sadness
: 悲しみを呼び覚ます
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 234
a
cool
,
profound
sadness
: 体の奥底からにじんでくるような冷たい哀愁
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 167
a
cold
shaft
of
sadness
: 冷たいもの悲しい気分
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 116
there
is
a
touch
of
sadness
in
one’s
voice
: その口調はちょっぴり悲しげだ
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 62
ツイート