× Q  ?  翻訳訳語辞典
unhappily
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
うんざりした
   
growl unhappily: うんざりした口調 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 90
きまり悪そうに
   
Unhappily, Kenju laid down the hoe: 虔十はきまり悪そうに鍬をおきました 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 9
ところが
   
<例文なし> 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 231
むっつりと
   
Tyndall nodded unhappily: ティンドルはむっつりとうなずいた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 229
やるせない
   
<例文なし> アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 200

気まずそうに
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 83
困ったように
   
stare unhappily back: 困ったようにふり返る ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 154
残念ながら
   
"Miss Dean, unhappily has to leave us," went on Bredon: 「残念ながら、ディーンさんは別行動を取られるんだ」ブリードンは続けた セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 94
打ちひしがれた面持ちで
   
Unhappily they they stared at each other: 打ちひしがれた面持ちで、ふたりは見つめあった クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 188
沈痛な顔で
   
nod unhappily: 沈痛な顔でうなずく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 172
悲しいまでに
   
unhappily large person: 悲しいまでに大きな巨人 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 19
悲しそうに
   
say sb unhappily: (人は)悲しそうにいう アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 71
不安げに
   
sigh unhappily: 不安げに溜息をつく アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 303
不快な気分で
   
wake slowly and unhappily: 目覚めはゆっくりと、不快な気分で訪れる ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 15
不快の裏に
   
sit unhappily: 不快の裏に座る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 122
不満げに
   
say unhappily to sb: (人に)不満げにいう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 475
面白くなさそうな顔で
   
say sb, unhappily: 面白くなさそうな顔でいう アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 110
面白くなさそうに
   
be sitting unhappily on ...: 〜に面白くなさそうにかけている ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 119
面目なさそうに
   
mumble unhappily: 面目なさそうに呟く ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 125
憂いに沈んで
   
one vaguely and unhappily wander there: ただぼんやりと、憂いに沈んで、さまよう(人の)姿が見られる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 269

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

smile unhappily at sb: 苦笑して(人の)顔を見る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 57
ツイート