× Q 翻訳訳語辞典
signal   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あごをしゃくる
   
signal sb to do ...: 〜するよう、あごをしゃくる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 111
きざし
   
signal of anxiety: 不安を示すきざし アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 51
しるし
   
counter-signal: むこうの確認のしるし ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 90
そぶりをする
   
signal that one have had enough of the discussion: その話はもうたくさんだというそぶりをする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 107
つげる
   
signal to sb that ...: (人に)向かって〜とつげる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 118
signal ...: 〜をつげる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 345
ひけらかし
   
use sth as a signal: 〜をひけらかしに使う ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 261

サイン
   
stare down at the catcher for the signal: キャッチャーのサインをのぞきこむ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 324
learn the signals: サインの勉強をする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 312
サインを出す
   
signal for a curveball: カーヴのサインを出す プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 187

意味である
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 145
眼でうながす
   
signal for sb to do ...: 〜するよう眼で(人を)うながす タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 111
契機に(〜する)
   
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 36
警報
   
air-raid signal: 空襲警報 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 111
言外の含み
   
miss another signal: またもや言外の含みを悟りそこねる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 24
呼ぶ
   
signal sb: (人を)呼ぶ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
合図
   
look for signals: 合図を待つ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 93
合図する
   
signal for more coffee: ウェイターにコーヒーのおかわりを持ってくるように合図する クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 418
告白する
   
the body is doomed to signal the truth: 肉体という代物は真実を告白するように宿命づけられている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 205
信号
   
failure to signal: 信号無視 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
be filled with the blink of an occasional signal light: 目につくのはときおり点滅する信号灯だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 319
電気信号
   
Most of NSA works on collecting and analysing signals from abroad: 国際間にとびかう電気信号を傍受して情報を分析することがNSAの仕事の大半ですが、 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 146
無言でうながす
   
signal for sb to do ...: 〜しろと無言でうながす タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 126
誘うきっかけ
   
signal for ...: 〜を誘うきっかけ アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 88
連絡する
   
signal sb: (人に)連絡する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 25

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

signal for attention: 注意を促す
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 22
signal flare: のろし
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 108
signal fires: 狼煙
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 93
flash one’s signal: 信号を送る
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 147
early warning signal: 警戒警報
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 356
be signalled out: 〜に認められて
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 28
take it as a signal to do: それを汐に〜することにする
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 248
signal to sb that ...: (人に)〜と感じさせる
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 48
signal the end of the conversation: 会話をうち切るように
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 186
signal that the games are now over: このゲームの幕を引くように
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 130
signal that sb is thinking of something else: 他にも考えがあることを言外に匂わせる
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 283
signal sb with one’s eyes: (人に)目配せする
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
signal every lie one tell by doing ...: 嘘をつくたびに〜する癖がある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 205
I come to recognize as a signal that one was trespassing: それは出すぎた質問であるということを意味するジェスチャーであるということが私にもわかるようになる
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 30
give a signal with one’s eyes to sb: (人に)眼くばせする
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 122
direct sb with one’s piercing eyes and with hand signals: 鋭い目配せと手振りで合図をする
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 122
cut the air sharply with one’s hand to signal one is not finished: まだ話は終わっていないと手を振ってさえぎる
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 243
clearly signaling that ...: 〜といいたいのだ
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 108
a bell would signal the end of the workday: 終業のベルが鳴る
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 169
wink acknowledgement of the signal: 命令了解の信号を明滅させる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 333
as though at a signal previously agreed upon: 諜し合わされたように
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 203
all clear signal: 大丈夫だから来いという合図
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 49
women signal approachability to men: 「ねえ、誘っていいのよ」という女性の合図なのだ
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 21
break out the signal for ...: 大声で〜を命じる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 214
chatter out a coded signal to ...: 〜にカタカタと暗号信を送る
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
The Aldis had barely begun to clack when the Vectra cut through the signal: 発光信号灯がまたたくとみるまに、ヴェクトラの信号が割ってはいった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 179
to signal uncertainty and moral confusion: 気後れをかんじているというしるしに
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 325
fly the signal: 合図を掲げる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 170
Tyndall sat grim-faced and silent as Bentley read out the signal to him: ベントリーが読みあげるあいだ、ティンドルはむっつり顔で黙ってすわっていた
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 172
signal sb for more revolutions: (人に)スクリューの回転数増加を命じる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
that is plainly the last signal of danger: まちがいなしのところ、最後の危険信号だ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 49
signal screaming urgently through ...: 〜をつんざくけたたましい警報
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 230
signal sheet: 信号票
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 17
flash sb an urgent hand signal: 火急の合図を送ってくる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 183
a vicious signal: 叱咤の信号
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 215
clasp two hands above one’s head in a signal of victory: してやったりと言わんばかりに両手を頭上で握り合わせる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 400
ツイート