× Q 翻訳訳語辞典
sore   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ただれている
   
be spotted with black sores: あちこちが黒くただれている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172

参る
   
make sb sore and tired: (人を)参らさせ疲れさせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 391
痛い
   
feel all sore and burny: まるで焼けるように痛い サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 304
頭にくる
   
be sore about sth: 〜には頭にくる ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 161
肉刺
   
悲痛な
   
sore yearning of the isolated soul: 孤独な魂の悲痛な叫び トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 170
問題
   
sore over money: 金銭問題 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 132

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

get sore: すごく気を悪くする
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 191
get sore: 気を悪くする
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 228
be sore: ムクれてる
レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 54
remain a sore point with sb: (人)の胸に大きなしこりをのこす
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 21
one’s throat is sore: 喉がひりつく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 218
get sore about it: 腹を立てる
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 129
feel sore at sb: 恨みの気持ち
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 375
a sight for sore eyes: 気分がせいせいする
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 61
the name of the sore or business one connected with: 屋号
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58
A cold sore clung to one corner of his mouth: 口の片隅には、口唇ヘルペスのただれがしつこくこびりついていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
sound sore as hell: すごく腹を立てたみたいな言いっぷりだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 205
terrible sore element: 耐えがたい痛み
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 13
Ooohhh honey, you're gonna be sore tomorra!: まあーっ、なんてことを! 明日、ひりひり痛むわよ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 90
"Well, don't get sore about it," I said: 「まあまあ、そう腹を立てなさんな」と、僕は言ったよ
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 129
ツイート