Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
刻一刻
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
刻一刻:
with
the
passing
of
every
minute
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 436
(人を)見ている表情も、刻一刻放心状態になる:
look
at
sb
,
less
and
less
attentively
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 77
刻一刻と暮れていく:
grow
darker
and
darker
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 107
いびきは刻一刻はっきりくる:
the
snoring
get
more
distinct
every
minute
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 178
刻一刻狂気の度を増す:
get
madder
by
the
moment
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 233
刻一刻と:
at
every
moment
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 76
刻一刻と:
with
each
passing
moment
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 20
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート