Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
帰宅
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
come
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 166
●Idioms, etc.
(人が)帰宅してすぐに〜がわかる:
the
first
sign
of
...
comes
within
moments
of
sb’s
arriving
back
home
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 386
帰宅してみると、家の中がすっかり片づいていた:
arrive
home
to
find
one’s
house
neat
and
orderly
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 311
帰宅する:
come
home
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
これまでになく荒れて帰宅する:
come
back
wearing
an
exceptionally
unpleasant
mood
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 144
泊まりや深夜の帰宅が続いたあと久しぶりに顔を合わせる:
finally
see
sb
after
several
nights
out
on
the
job
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 10
帰宅する:
get
home
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 363
週末の帰宅許可をもらう:
be
given
a
weekend
pass
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 32
帰宅する:
go
home
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 262
(人を)帰宅させる:
send
sb
home
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 317
帰宅の道すがら:
on
the
way
home
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 420
傷心を抱えて帰宅する:
take
one’s
pain
home
with
one
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 67
帰宅する:
return
from
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 171
信徒訪問をひとわたり終えて帰宅する:
come
in
from
a
round
of
visits
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 113
すぐに帰宅する:
come
straight
home
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 158
(人の)帰宅時間:
what
time
one
is
due
to
return
home
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 457
歯欠け野郎になって帰宅するのがいやならば:
unless
he
wanted
to
go
home
with
a
few
less
teeth
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 87
歩いて帰宅する:
walk
home
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 87
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート