Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
月並み
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
familiar
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 148
ordinary
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 50

●Idioms, etc.

月並みな:anorak DictJuggler Dictionary
月並みな言葉をかわす: exchange banalities ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 233
どんな月並みの文句もぴたりときまる: never a cliche out of place ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 39
月並みな文句: the old cliche レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 355
月並みな主張: commonplace observation アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 58
まあちょっと月並みだ: kind of cornball ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 83
月並みな話: hackneyed old stuff 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 217
月並みな形容が浮かぶ: think of the obvious likenesses 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 128
月並みな話: old stuff ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 62
月並みだ: be ordinary 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 263
(人と)なにか月並みなことをする: do something plain with sb ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 93
月並みな人:popcorn DictJuggler Dictionary
月並みな質問だけど: as they say ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 59
月並みな礼を言う: stammer out one’s thanks ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 181
月並みの俗っぽい装飾: worldly under-splendor タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 92
月並みな:unimpressive ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 37
ツイート