Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
枯れ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
dry
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 55

●Idioms, etc.

枯れ枝: dry branches 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 8
うぐいす色の縦皺を寄せて立ち枯れた: have brownish green wrinkles 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 111
薪にする枯れ枝: fragments of dead stick to burn ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 318
まるでいっさいをあきらめて、このまま枯れてしまいたいとでも言いたげな力なさ: a dejected disposition to give up, and wither away ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 202
しおれて枯れてしまう: wither and die フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 39
枯れかけた楡の林: the dying elms ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 266
枯れた蔦: dying creeper レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 419
霜枯れ果てた(人の)生涯の冬に春の光をもたらす: be a spring-time in the haggard winter of sb’s life ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 65
枯れてなお頑として落ちない葉: old stubborn leaf that just will not let go フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 211
枯れ葉の山に〜が一人潜り込んでいる: there is ... under a pile of leaves フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 88
枯れ葉の山: a pile of leaves フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 88
「マイ・ウェイ」をのどが枯れるほど大声で歌っている: singing loudly and lustily to Frank Sinatra’s defiant anthem ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
ニュースのほうも夏枯れ: slow season for news 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 16
もはや枯れしなびた自由の木: shrivelled tree of Liberty ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 121
枯れた花房: withered tassels 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 78
枯れつくした草地: withered grass 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 164
枯れる: get withered 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 151
ツイート