Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
錆
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
rust
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 24
●Idioms, etc.
本文の用紙にも古錆びた風格があった:
the
sheets
again
had
the
feel
of
another
century
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 477
身から出た錆:
get
what
sb
be
asking
for
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 46
身から出た錆:
people
make
their
own
bad
luck
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 241
身から出た錆:
served
the
bastard
right
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 370
錆が硬くこびりつく:
bear
sclerotic
rust
marks
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 238
身から出た錆:
you
brought
it
on
yourselves
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 87
身から出た錆よ:
you
brought
it
on
yourselves
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 267
身から出た錆よ:
you
brought
it
on
yourself
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 171
身から出た錆:
bring
sth
on
oneself
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 63
錆びている:
be
consumed
by
rust
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 257
錆ついてたるんだ古い体:
creaky
,
lumpy
old
body
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 150
青紫色に錆びた雨樋:
a
drain
pipe
with
a
dark
purple
patina
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 13
身から出た錆:
deserve
it
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 51
錆びてぼろぼろになっている:
be
eaten
up
with
rust
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 71
その錆びかたは度を越している:
that
rust
is
extreme
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 26
体のあらゆる部分が錆びついてくる:
all
sb’s
parts
are
starting
to
go
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 25
錆びたナイフのような醜悪な切先:
the
ugly
starkness
of
a
rusty
knife
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 117
指に積った鉄錆を、結構一食分くらいはペロリとなめてしまう:
have
taken
quite
a
lunch
of
rust
of
one’s
fingers
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 132
(彼に)あれだけ毒づいた(人にとっては)、身から出た錆と言うことになるだろう:
it
will
serve
sb
right
for
acting
nasty
to
him
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 278
錆びつかせる:oxidize
DictJuggler Dictionary
猛烈な錆びかただ:
be
really
rusty
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 26
錆の出た改造ヴァン:
rusted
conversion
van
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 237
錆の出たフック:
rusty
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 298
錆の浮いたキッチンの流し:
rusty
kitchen
sink
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 264
錆びついた:rusty
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 168
蝶番の錆びた鉄の扉を動かしたような声:
a
voice
like
an
iron
door
moving
on
unused
hinges
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・暗闇の箱
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 105
錆びた鉄のカーテンに隙間を開ける:
wedge
open
the
rusting
Iron
Curtain
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 53
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート