Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
broadly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
これ見よがしに
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 302
にっこりと
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
はばかりなく
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 21
ひろげる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 110

屈託なく
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 84

●Idioms, etc.

smile broadly: にこにこ笑う ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 115
smile broadly: 顔じゅうくしゃくしゃにして笑う ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 134
smile broadly: 喜色満面の体である メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 273
grin broadly: にんまりほくそえむ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 255
smile broadly one’s eyes narrowing: (人は)目を細めて笑う 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 114
grin broadly showing a number of glowing, gold-capped teeth: いくらかの金冠のある歯並びを見せる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 135
be obviously quite taken with the remark and grin broadly: まんざらでもなさそうに破顔する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 84
ツイート