Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
demo
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
デモ
   
DictJuggler Dictionary

試聴盤
   
DictJuggler Dictionary
試聴用テープ
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

demonstrate incredible ability: すばらしい才能を発揮する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 223
demographic forecasts are amazingly accurate decades into the future: 人口動態は何十年も先までかなり正確に予測できる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
demonstrative acknowledgement: 大仰な挨拶 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 143
another demonstration of one’s harmless nature: もう一つ無害人間のしるしを見せておいてやろう クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 504
antidemocratic:反民主主義の DictJuggler Dictionary
historians, paleodemographers, and archeologists have all concluded that ...: 歴史家と先史人口学者と考古学者が口を揃えて、...と言えば ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
a classic demonstration of the art: 風格のあるたかり方 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 32
bent on helping to make the world safe for democracy: 民主主義を脅かす敵から世界を守らなければ、という使命感に駆られて ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 16
hear pandemonium breaking out: すさまじい騒音が聞こえる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 254
hear pandemonium breaking out: 蜂の巣を突ついたような大混乱におちいっている タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 254
on the brink of pandemonium: パニック寸前で カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 140
businessmen often have home demonstrations: お店屋さんってよく実演販売とかする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 277
a demonic cackle: 悪霊にとりつかれたような不気味ながらがら声 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 104
vast changing democracy: 大きく変動しつつあるデモクラシー デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 37
demonstrate consummate knowledge of sth: 〜のことはよく心得ているといわんばかりに 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 148
the idea was controversial, criticized as being undemocratic: その教育法は議論を呼び、民主的でないと批判を受けた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
The idea was controversial, criticized as being undemocratic, as all “gifted and talented” programs inherently are: その教育法は議論を呼び、あらゆる「ギフテッド教育」が本質的にはそうであるように、民主的でないと批判を受けた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
part of democracy: それも民主主義のうちでね ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 245
in a democracy: 民主主義の世の中に生きている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
democrat:民主主義者 DictJuggler Dictionary
be moving toward more democratic government: 政治の民主化に向かって動いている ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 13
the Democratic convention: 民主党全国大会 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 21
every Democratic President from FDR forward: ローズヴェルト以降代々の民主党大統領 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 213
the Democratic primary: 民主党の予備選挙 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 48
democratically:民主的に DictJuggler Dictionary
democratization:大衆化 DictJuggler Dictionary
democratization:民主化 DictJuggler Dictionary
democratize:庶民的にする DictJuggler Dictionary
democratize:大衆化する DictJuggler Dictionary
democratize:民主化する DictJuggler Dictionary
democratize:民主国にする DictJuggler Dictionary
democratize:民主的にする DictJuggler Dictionary
democratize:民主的になる DictJuggler Dictionary
demographic:(一群の人からなる)層 DictJuggler Dictionary
demographic:デモグラフィック DictJuggler Dictionary
demographic:構成 DictJuggler Dictionary
demographic:構成比 DictJuggler Dictionary
demographic:人口統計 DictJuggler Dictionary
demographics:デモグラフィックス DictJuggler Dictionary
demographics:社会的経済的な特徴 DictJuggler Dictionary
demographics:年齢・性別・職業など DictJuggler Dictionary
dramatically changed German demography: ドイツの人口事情が大きく変わった サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 108
demolish the PDF: demolish the PDF ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 183
demolition:取り壊し作業 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 75
be a perfect demon: よくよくの悪党だ ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 190
a portly little demon: 尊大な小悪魔 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 136
work like a demon: がむしゃらにはたらく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 262
satori magnifies into a rage of demonic proportions: サトるとどうもヤタラメッポウ怒りたくなるものだ 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 160
Do not demonize journalists: メディアを悪者にしても仕方がない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
demonize:悪者扱いする DictJuggler Dictionary
demonize:悪魔化する DictJuggler Dictionary
demonstrable:証明できる DictJuggler Dictionary
demonstrably on show: 白日の下にさらけだす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 504
demonstrate sth: 〜をあらわしている 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 11
take such pains to demonstrate: ご苦労千万にもしめす イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 230
demonstrate one’s military shrewdness: 軍人風利口さをひけらかす ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 154
demonstrate:みせつけてやる カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 36
demonstrate one’s zeal: 本気のほどをわかってもらおうとする クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 117
demonstrate how to reduce the field intensity: 場の強度を軽減する方法を教えてもらう アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 79
demonstrate:牽制する ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 22
demonstrate some muscle: 力の一端を見せつける ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 357
demonstrate one’s prowess: 妙技を見せびらかす ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 251
demonstrate sth to sb: 〜を(人に)見せる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 74
demonstrate ...: 〜の事実の提示 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 67
demonstrate:示す 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 22
demonstrate:実演してみせる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 339
all that ... really demonstrates is that ...: 〜が実証していることはただ〜ということにすぎない ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 91
demonstrate the best practice in that process: そのプロセスのベスト・プラクティスを実践している ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 29
demonstrate that ...: 〜ことを証明して見せる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 278
they were demonstrating their gratitude and respect: 村人たちは感謝と敬意を伝えようとしてくれた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
demonstrate sth: (何かを)発揮する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 96
demonstrate:発揮する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 12
demonstrate wisdom: 分別がある 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 77
be demonstrated by ...: 〜からわかることだ 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 54
be mistrustful of having made a mistake in one’s late demonstrations: 今の興奮状態は、われながらまずくはなかったかというふうに、ちょっと心配そうな顔をして見せる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 316
have settled for a graphic demonstration: 視覚的に示すほかなかった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 318
demonstration:実験 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 10
give sb a demonstration of one’s eccentricity: その変人ぶりを(人に)見せつける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 55
the society of demonstrative people: 愛情表現の豊かな人々 レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 46
demonstratively:あらわに DictJuggler Dictionary
demonstratively:感情を表して DictJuggler Dictionary
demonstratively:指示的に DictJuggler Dictionary
demonstratively:示威的に DictJuggler Dictionary
demonstratively:実証的に DictJuggler Dictionary
demonstratively:心から DictJuggler Dictionary
demonstratively:明示的に DictJuggler Dictionary
demonstratively:明白に DictJuggler Dictionary
demonstratively:例証的に DictJuggler Dictionary
demonstratively:論証的に DictJuggler Dictionary
demonstrator:デモ隊 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men )
help people feel cared for by the Democrats: 民主党に支えられているという感覚を人々に持ってもらう ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
Democratic National Convention:民主党全国大会 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
he enjoyed his work as a precinct captain for the city’s Democratic Party: 民主党シカゴ支部の選挙区幹事の仕事を楽しんでいた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
Democrats:民主党 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート