Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
stock
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おきまりの
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 105

   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
株式
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
売っている
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 27
品物
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 184
末裔
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 19

●Idioms, etc.

stock with ...: 〜ぞろいの ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 97
stand stock still: そこに棒立ちになっている ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 14
stand stock still: 立ち尽くしている 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 573
shelf stocking: 棚の整理 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 40
the children of pioneer stock: 開拓者の子供たち ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 70
take stock of the situation: 状況を面白そうに眺める ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 124
take stock of sb: (人の)様子を観察する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 412
take stock of sb: (誰かを)観察する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 75
put much stock in victory or glory: 勝利とか栄光とかいうものに重きをおく ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 123
put an amazing amount of stock in one’s physical appearance: 案外と外見を気にするものだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 65
place great stock in sth: (物を)とても大切にしている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 66
never set much stock by ...: 〜をあてにする気持はない 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 174
don’t stock sth any more: もう売り切れだ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 65
ツイート