× Q 翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
weak chagrin: 弱々しいくやしさ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154

an expression of chagrin at this blow to one’s pride: 矜りを傷つけられた者の我慢ならない表情 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 52
so as to reveal no sign of one’s own chagrin: おのれの苦々しさをけどられないように アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 57
the expression of certainly, of surprise, or chagrin: 確信、驚き、苦悩とあらゆる表情 ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 80
Even Dixon, walking toward the airport gate, was chagrined: さすがのディクソンも、搭乗ゲートのほうへ歩きながら無念がっていた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 159


to one’s chagrin: がっかりだ
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 194
to one’s chagrin: 恥ずかしいことに
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 35
deeply chagrined: いかにもくやしそうに
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 300
in one’s chagrin following sth: (物事に)歯ぎしりしていた折りも折りだけに
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 196
be chagrined “Can he really be sth?”: これが〜かといたく失望する
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 9
a mixture of hurt and weak chagrin: 傷つけられたような、弱々しいくやしさ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154