× Q 翻訳訳語辞典
darling
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
かわいい
   
<例文なし> サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 27
かわいらしい
   
darling scented rushes: かわいらしいかぐわしい灯心草 ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 98
たまらなく
   
darling scented rushes: たまらなく馨しい灯心草 ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 100
なかなか親近感の持てる
   
a darling old man: なかなか親近感の持てるお爺さん カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 36
まさか
   
‘Darling,’ Gloria wailed: 「まさか」とグローリアがわめいた レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 329

カワイコちゃん
   
Sally sweetheart darling: わが恋人、カワイコちゃんのサリーよ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 234

看板娘
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 12
虎の子
   
the darling of the Royal Navy: 英国海軍の虎の子 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 400
大切な人
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 81

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

AA, darling: AAったら
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 135
wear a darling and irresistible smile: にこにこと、消えることない愛らしい微笑みを顔に浮かべる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 172
'Like poor King Richard from the Crusades, you did, darling' Connie agreed: 「そうよ、遠征から帰ったかわいそうなリチャード王みたいに」コニーがひきとった
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 283
That's right, darling he was a hood: そう、たしかに諜報部員だった
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 258
don’t really object to the darling image of oneself: 想像の中にいる、可愛らしい自分の姿が満更ではない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
ツイート