× Q  ?  翻訳訳語辞典
exclaim

主要訳語: 大声を出す(3)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
いう
   
exclaim triumphantly: 得意顔でいう ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 117
ののしる
   
"Christ, these translators!" he exclaimed: 「ええもう、この翻訳者どもは!」とののしった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 367
ほめちぎる
   
exclaim in chorus over its loveliness: 口をそろえてほめちぎる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 254

叫びを発する
   
exclaim quietly: 静かな叫びを発する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 244
言う
   
exclaim flaring up in anger: 癇癪を起こして言う 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 39
exclaim in a bright voice: はじけるような明るい声で言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 11
言ってやる
   
'I told you so,' I exclaimed in spiteful triumph: 「それみなさい!」私は意地悪く、勝誇ったように言ってやった 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 259
口々に賛嘆の声を発する
   
昂奮して言う
   
<例文なし> 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 13
思わず叫ぶ
   
"How lovely! " she exclaimed: 「まあきれい!」思わず叫んだ クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 136
声をはりあげる
   
exclaim angrily: おこったように声をはりあげる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 9
声を荒らげる
   
she’d exclaim in the middle of the day: 昼間であるにもかかわらず~と声を荒らげて ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
大きな声を出す
   
exclaim incredulous: あきれ、思わず大きな声を出す バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 387
大声をあげる
   
exclaim trying to place the name: その名前の意味を考えながら、大声をあげる ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 15
"Correct!" Alan exclaimed: 「正解!」アランは大声をあげた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
大声を出す
   
the driver exclaimed: 男は大声を出した プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 374
Debbie Sue exclaimed: デビー=スーが大声を出した プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 123
"Great!" Nelson Doubleday exclaimed: 「ようし」ネルソン・ダブルデイが大声を出した プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 28
嘆声を上げる
   
"To think of you going through all that," he exclaimed: 「そのあなたがそんな試練を経てらしたと思うとねえ! 」彼は嘆声を上げた オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 139
嘆息を洩らす
   
I exclaimed when I had finished the piece: 記事を読み終えて、わたしは嘆息を洩らした プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 210

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

exclaim sympathetically: お気の毒という声音をもらす デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 521
exclaim rudely: 乱暴に言い返す 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 28
exclaim in surprise: 驚きの声をあげる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 153
exclaim in unfeigned admiration: 思わず感嘆の声をあげる ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 91
exclaim with a thrill of speculation one can hardly keep in: 想像を掻き立てられ、興奮を抑えきれずに叫ぶ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 176
exclaim sb, helplessly: (人は)なすすべもなく叫ぶ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 114
exclaim one’s voice sharp with excitement: 叫ぶ声は、興奮にうわずっている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 297
exclaim triumphantly: 得意然としていう ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 180
exclaim triumphantly: 〜は鼻高々 ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 107
exclaim triumphantly: 鼻高々だ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 171
ツイート