× Q  ?  翻訳訳語辞典
outright

主要訳語: あからさまに(3)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜の前で
   
tell sb outright that ... is no good: (人)の前で〜のことを容赦なくこきおろす ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 175

あからさまな
   
outright hatred: あからさまな憎悪 トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 16
あからさまに
   
demand outright to know about ...: 〜のことをあからさまにきかれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 491
accuse sb outright: (人を)あからさまに咎める ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 35
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 61
あたりはばからず
   
be laughing outright: あたりはばからず笑いだす ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 130
いきなり
   
warn sb outright: いきなり(人に)いう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 269
きっぱり
   
say outright that ...: 〜ときっぱりいう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 387
たちまち
   
certainly, would have denied outright any suggestion that ...: 〜と言えば、たちまち(人に)否定されるに違いない 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 151
なにからなにまで
   
outright lie: なにからなにまで嘘でかためている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 250
にべもなく
   
an outright refusal: にべもなく拒絶 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 149
はっきり
   
it’s not forbidden outright: はっきり禁止されているわけではない アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 278

口に出す
   
demand outright: 疑問を口に出す ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 379
出す
   
don’t say outright: 口へは出さない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 184
積極的に
   
blame sb outright: 積極的に責める 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 137
大きな
   
laugh outright: 大きな笑い声を出す ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 322
露骨に
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 66
露骨な
   
outright contempt: 露骨な軽蔑 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 269

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

stop outright: はたと足をとめる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 247
outright extortion: 恐喝事件 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 62
answer sb’s inquiries with outright avoidance: あっさりと質問をわきに押しやる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 18
beating and outright neglect: 虐待や遺棄 バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 46
outright neglect:遺棄 バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 46
ツイート