× Q  ?  翻訳訳語辞典
setting
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
その場
   
unsuited to the setting: その場にそぐわない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 153

   
in an intimate setting: 内輪だけの場で トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
深度調定
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 48
背景
   
in a setting of ...: 〜を背景に ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 357
舞台
   
main setting: 主要舞台 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 12
風土
   
within a Japanese setting: 日本の風土のなかで 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 7

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

setting sun: 夕日 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 88
in a different setting: こういう状況でなければ バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 378
ablaze with the scarlet glow of the setting sun: 夕映えの映る 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 44
begin setting an agenda: なすべきことにとりかかる オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 136
he spoke out as though threatening them, his outlandish tone altogether unsuited to the setting: 脅かすようなその場にそぐわない奇矯な大声で言った 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 153
Doubt whether we could get a shallow enough setting anyway: どのみち、この相手に向くほどの浅深信管調定は無理でしょう マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 46
back in the classroom, we did a lot of independent work, setting our own goals and moving at whatever speed best suited us: 普段の授業では自立型の課題をたくさんこなし、それぞれ目標を決めて、自分にとって最適なペースで取り組んだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
be setting up an IV bottle of blood-expanders: 血液増量剤の点滴びんをセットしている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 187
setting pins in a bowling alley: ボウリング場でピンを直す ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
Tanomogi replied with a pinched smile, setting out briskly: 小さく顔のまん中で笑って、さっさと歩き出す 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 127
I like setting the dials--hot, cold, rinse, time, heat: ダイアルをまわして、温水、冷水、すすぎ、洗濯時間、乾燥、といろいろに合わせるのも面白い フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 23
will be keeping company with sb, and setting up for oneself: (人と)一緒になって、べつに世帯を持てるようになる ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 131
with the sun quickly setting and shrouding sb in dusk: 足のはやい夕暮れがあたりの薄闇を急速に深めて 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 18
dusk is setting in: あたりは暗くなり始める ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 178
have the effect of setting people on edge: 人を落ち着かなくさせる 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 114
setting off for a gig in one jazz club or another: ジャズクラブにライブをしに出かけていく ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
setting one’s glass down hard: 手荒くグラスを置く ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 90
how these men are setting up: 彼らの準備ぶり クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 24
be setting a new records for impenetrability: 理解度の最低記録を塗り変えつつある デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 28
some legendary land beyond the setting sun: お伽話にある太陽のしずむ国 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 157
begin opening and closing assorted briefcases noisily setting up shop: さっそくがさがさとブリーフケースを開いたり閉じたり、店を広げはじめる フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 70
the sky under the setting sun: 夕暮れ時の空 ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 22
be setting out to do: 〜しにかかる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 207
He and his sidekick out front had done a nice job of setting me up: この男とフロントにいる彼の部下がうまくわたしをハメたのだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 107
ツイート