Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
abri
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
避難所
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

abridge:削減する 辞遊人辞書
abridge:取り去る 辞遊人辞書
abridge:縮める 辞遊人辞書
abridge:縮小する 辞遊人辞書
abridge:制限する 辞遊人辞書
abridge:切り上げる 辞遊人辞書
abridge:奪う 辞遊人辞書
abridge:短縮する 辞遊人辞書
abridge:要約する 辞遊人辞書
fabricator, intelligence pedlar, ..., also various sorts of criminal?: 偽造者、情報行商人、...、ならびに各種犯罪者 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 234
rippling like cheap fabric: 安物の生地のように小皺が寄ってくる フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 16
fabricate completely: 何もないところから創作する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 91
destroy the fabric of team spirit: チームワークをがたがたにする ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 150
fabric:生地 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 33
patterned fabrics with big flowers: 大きな花柄の布 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 168
I grabbed a big pair of plaster pliers to cut through the fabric: わたしはギプス用の大きなペンチを取り出し、服を切りながら ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
the fabric of sth is as smooth and soft as ... under one’s hands: 〜の感触が〜を思わせるほど手にやわらかい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 196
fabricate things: 物事をとり繕う 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 180
fabricate one’s adventures: 虚実ないまぜて自分の冒険を語る ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 446
fabricate a plausible story: 尤らしい作り事を言う 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 162
my fabrication: わたしのこしらえもの ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 80
fabrication:つくりごと ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 235
these innocent fabrications: このようにたわいもない作り話 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 126
be pure fabrication: 事実無根だ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 5
fabricator:でっちあげ屋 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 260
fabricator, intelligence pedlar, ...: 偽造者、情報行商人、... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 234
ingeniously fabricated intelligence: 巧妙に捏造された情報 ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 103
a pure fabrication: 真っ赤な嘘 ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 329
unabridged:いちばん完全な 辞遊人辞書
unabridged:完全な 辞遊人辞書
unabridged:完備した 辞遊人辞書
unabridged:完本の 辞遊人辞書
unabridged:簡約していない 辞遊人辞書
unabridged:最詳版の 辞遊人辞書
unabridged:削除していない 辞遊人辞書
unabridged:辞書の最詳版 辞遊人辞書
unabridged:辞書の親版 辞遊人辞書
unabridged:省略していない 辞遊人辞書
unabridged:親版の 辞遊人辞書
unabridged:大辞典 辞遊人辞書
unabridged:無削除版の 辞遊人辞書
unabridged:要約していない 辞遊人辞書
ツイート