× Q 翻訳訳語辞典
attraction   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
看板
   
one of the attractions of the place is its scenic trails: このあたり一帯の看板のひとつは風光明媚の遊歩道である ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 160
興味
   
the motive is attraction rather than hostility: 悪意でなく興味からそうする べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 189
情愛
   
attraction between people is more powerful than sb’s decrees: ひとびとのあいだの情愛は、(人の)専制支配よりも強力だった フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 65
煽情
   
unusual forces of attraction and furtiveness: 特別な煽情と秘匿の力 ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 156
相憐れむ
   
the attraction of fellow sufferers: 同病相憐れむ 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 151
魅力的なこと
   
there is a great attraction in doing: 〜するのが、並々ならず魅力的なことだ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 23
誘引力
   
animal attraction to another human being: この人間どうしの誘引力 フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 32

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

coming attraction: 近日上映の予告篇
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 206
unique attraction of the sight: どれほどの妖しい美しさを持っているか
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 61
undoubtedly drawn here by the powerful magnet of revulsion and attraction: 明らかに怖いもの見たさだ
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 67
the thought of ... is full of attractions: 〜はひじょうに心ひかれることだ
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 164
one of the main attractions obviously, consists in the fact that ...: なぜと言ってご覧なさい
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 11
it’s rather an attraction: ちょっとした見物だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 150
have a secret attraction to the disease: ひそかにその病気に対して心ひかれる
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 178
have a irresistible attraction to ...: 〜が好きで好きでたまらない
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 383
funerals have at all times a remarkable attraction for sb: 葬式といえば、どんなのでも(人に)とっては、見のがすことのできない絶好の機会だ
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 282
feel both a deep attraction and a powerful resistance to ...: 〜に大きな魅力と強い抵抗をこもごも感じている
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 2
magnify this attraction: その傾向が強まる
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 46
the main attraction is that ...: なにより人目を惹くのは〜だ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 338
particular attraction: お目当てのアトラクション
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 42
stupendous attraction: あられもない商品
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 90
arise a sympathetic attraction in sb: 共感を呼ぶ
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 184
ツイート