× Q 翻訳訳語辞典
background   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜育ちの身
   
Few men of his background could have moved with such alacrity: 殿様育ちの身でこれだけの作業ができる者はまずまれであろう 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 154

うしろ
   
in the background: うしろで プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 270

育ち
   
people of alien background and mentality: 育ちもものの考えかたも異質の連中 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
   
a different background: 家が違う 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 26
過去
   
give sb extra background: いろいろな過去をつけくわえる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 255
経歴
   
dwell upon sb’s background: (人の)経歴を子細に調べる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 155
big background: ご大層な経歴 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 226
手づる
   
a young man with no money and no background: 資金も手づるもない若者 ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 91
状況
   
with the same backgrounds: おなじ状況で デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 209
身もと
   
one’s background: (人の)身もと ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 19
身元
   
<例文なし> 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 166
生い立ち
   
About her background I know almost nothing: 彼女の生いたちについて、僕はくわしくは知らない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 15
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 229
積み重ね
   
haven’t had the background: 積み重ねがない アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 192
風景画
   
meaningless background: 無意味な風景画 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 162
勉強
   
have no acting background: 演技の勉強をしたことがない デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 28
母胎
   
provide the background for ...: 〜を産み落とす母胎となる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 359
裏方の
    辞遊人辞書
裏方的
    辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

family background: 名門の出身
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 64
a background investigation: 身元調査
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 102
the background of ...: 〜の依って来るところ
stay in the background: 黒子に徹する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 303
stay in the background: 前面には出ない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 39
stay in the background: 裏方役に徹する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 36
reduce sb to the background: (人の)影を薄くしてしまう
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 200
know how to stay in the background: 黒子の役割をよく心得ている
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 60
just for deep background: ほんの参考までに
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 36
have the right family background: 由緒正しい家柄の出である
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 50
don’t have any work background: 手に職がない
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 453
come out naturally, without anything complicated in the background: (言葉が)屈折を経ないで口から出て行く
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 100
because of one’s background: 家庭の事情で
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 109
ask for deep background: 背景をさかのぼって説明してもらう
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 128
cultural background: 教養
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 149
even against the dark background of the night: 夜目にも
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 31
His daughter explained the background of this latter trait after he died: その優しさの依って来るところについて、没後に彼の娘が語っている
gloss the background: こまかな背景説明はそれくらいにしよう
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 116
the nature of this background: その過去がどういうものか
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 255
The background was noisy, as though a crowd of people were there: どうやら大勢の人が集まっているらしく、背景でがやがや声がする
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 207
a perfect background: 非の打ち所のない経歴
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 159
remind sb of one’s naval background: (人に)それとなく海軍出身の経歴を持ち出す
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 90
trace sb’s background: (人の)線をたぐる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 44
ツイート