Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
hub
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
心臓
†
類
国
連
郎
G
訳
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 90
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
absorb
one’s
grilled
steak
and
rhubarb-tart
: 網焼きステーキと大黄のタルトを腹に収める
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 117
hub
ristic
brutish
tone
: 意地悪く残酷な声のトーン
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 262
chubby:ふっくらした
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 211
have
a
frank
,
chubby
face
: あけっぴろげな、まんまるな童顔をして
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 332
chubby
two-year-old
: ポッチャリした二歳児
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
have
chubby
cheeks
: 頬がふっくらとしている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 34
chubby-faced:頬の下ぶくれした
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 279
the
chubby
cheeks
collapse
in
shrunken
flaccidity
: あのふっくらした両頬はげっそりこけてたるむ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 211
rhubarb
ecstatically
into
sb’s
ear
: 興奮気味に(ひとの)耳になにか口走る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 30
while
this
hub
bub
is
going
on
: こうした無拘束な喧噪を前にすると
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 208
the
hub
bub
of
sb’s
hilarity
: (人の)陽気なおしゃべり
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 426
his
hub
ris: やつの思いあがり
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 19
mid-morning
hub
bub: 昼前のおしゃべり
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 12
hubbub:ざわめく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 12
hubbub:喧騒
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 308
cut
through
the
hub
bub: 喧噪を切り裂く
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 260
hubby:「本命」
辞遊人辞書
hubby:ダンナ
辞遊人辞書
hubby:旦那
辞遊人辞書
hubby:夫
辞遊人辞書
hubris:自信過剰
辞遊人辞書
smack
strongly
of
the
arrogance
and
hub
ris
of
the
era
: あの時代の尊大さと傲慢さを如実に示す
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 81
the
chubby
cheeks
: あのふっくらした両頬
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 211
『無意識の鍛え方』 茂木健一郎著
意思決定が9割よくなる!
脳科学でホットなテーマとなっているらしい「無意識」を探求する。 武舎 広幸+るみ訳『
リファクタリング・ウェットウェア — 達人プログラマーの思考法と学習法
』もご検討ください
ツイート