Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
catching
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
伝染性のもの
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 215

●Idioms, etc.

mutter, with an unusual catching in one’s voice, that ...: いつになく、どもりぎみで、〜と呟く ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 46
be no doubt admirable for the purpose of catching the eye: 目につきやすいことは確かだ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 26
almost say, before catching oneself: 口がすべりそうになって、危ういところで言葉を呑み込む 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 186
in a gentle exercise at catching up on things: いろいろなことになじみをとりもどすための、まずは肩ならしだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 180
remind sb, catching sb off guard: (人の)言葉に(人は)びっくりする フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 368
her emotions are always catching her off guard: 彼女の感情は隙だらけだ 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 8
catching sight of sb: 気がつく セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 80
be catching up on the news: 噂話に花が咲く マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 304
a decent place for swimming and catching crawfish: (場所)で泳ぐこともでるし、ザリガニ採りだってできる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 189
firefly-catching party: 蛍狩り 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 105
have a hard time catching cabs: タクシーをつかまえるのに手間がかかる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 115
can’t prevent oneself catching sight of ...: どうしても目は〜のほうに行ってしまう レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 233
be as self-evident as catching a number II bus: 2番バスに乗るのとおなじぐらい、なんでもないことだ ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 87
ツイート