Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
edges
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

edges: ふちぶち マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 274
allow one’s people to nibble at the edges of the operation: 仕事の周辺部を手下に任せる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 423
bundles of documents with their blackened edges of copier murk: コピー機のせいで端が黒くなっている書類の束 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 205
the far edges of things: 可能性の限界 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 198
soften the edges: 状況をやわらげる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 193
smooth off some of the rough edges: 神経のささくれをやわらげてくれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
pitch around the edges: コーナーをついて投げる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 419
look a little rough around the edges: 冴えない感じだ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 224
fray at the edges: ぼろが出る ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 227
hedges filled with flowers: 生け垣には花が咲きこぼれ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 34
ツイート