Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
murk
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
暗がりの底
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 42

●Idioms, etc.

the murky substance beyond the railing seems to beckon with a seductive promise of rest and serenity: 暗い水ともつかぬなだらかな海面はひきこまれるような、魅惑的な安らぎと憩いにみちているように感じられてくる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 49
bundles of documents with their blackened edges of copier murk: コピー機のせいで端が黒くなっている書類の束 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 205
color sb from the same palette of murky feelings: (人は)いつもおなじ陰鬱で複雑な感情を味わう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 128
murky depths of the water: 暗い水の中 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 124
murky factory jungle across the harbor: 暗い対岸の工場地帯 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 125
murky littered wake: 謎をはらんだあいまいな航跡 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 46
murky heart: どす黒い心 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 11
murky condition: どっちつかずの状態 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 339
murky water: どろりとした水 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 66
murky:陰鬱な マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 375
a murky past: 後ろ暗い過去 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 119
murky:不透明な 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 366
it was all very murky: 例によって曖昧模糊としている 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 23
the murky waters: 暗溟 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 28
are related in some murky way that neither of us chooses to clarify: われわれ自身にも確認できない遠い遠いどこかで血がつながっているらしい デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 77
ツイート