Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
flowing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
なだらかな
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 8

●Idioms, etc.

drain from flowing spigot: 蛇口から流れる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 33
get the adrenalin flowing: アドレナリンの分泌を活発にさせる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 160
rapid boiling waters flowing across treacherously strewn boulders: 丸石がごろごろしている川床に泡をかんでさかまいている流れ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 280
be overflowing with bustle and energy: にぎにぎしく活気に満ちている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 306
a cliff above the swift-flowing river: 渓流のふち 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 29
constant sound of flowing water: 絶えざる水音 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 153
like water flowing into dry earth: 水の浸み入るように 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 38
the cocaine keeps flowing: コカインが効いている バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 176
sb’s hair, flowing in heavy masses down sb’s back: (人の)背にふさふさと波うっている髪 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 310
flowingly:よどみなく アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 87
free-flowing booze: つきることのない酒 ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 38
be lulled by constant sound of flowing water: 絶えざる水音を守り唄に 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 153
a muddy, slow-flowing river: 泥土の河 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18
an already overflowing ashtray: すでに一杯になっている灰皿 デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 41
ツイート