Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
fount
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

the fount of all knowledge: 全能 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 46
all the people of the village are at the fountain: 村人たちは、一人残らず水汲み場に集まっている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 230
making fountain-jets of bright jugglery: 黄金の噴水を作り出す ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 11
hear the fountain bubbling: 噴泉の音が聞こえる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 98
close the mouth of the fountain with one’s thumb: 噴水口を指で押さえる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 46
drinking fountain: 水飲み場 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 46
even the fountain appears to fall to that tune: あの水汲み場の泉までが、調子を合せて噴いている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 309
village where the fountain falls: あの共同水汲み場の泉が流れ出している村 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 79
fountain of youth: 若さのもと トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 110
sit at the fountain: カウンターの椅子にすわる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 223
never stop till one get to the fountain: 水汲み場にたどりつくまで、ついに一度として足を休めない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 230
listen to the trees and to the fountain: 木々や噴泉のささやきに耳を傾けている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 318
ツイート