Top▲
× Q  ?  J-E & E-J Translation
kindness

Frequent: 親切(4)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ご親切
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 330
やさしく
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 143

寛大さ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 163
厚意
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 141
御厚意
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 145
御親切
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 144
好意
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 199
思いやり
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 438
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 196
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 377
心づくし
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 74
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 127
親切
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 500
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 325
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 105
親切心
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 45
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 97
人情
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 98
世話
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 182

●Idioms, etc.

return a kindness: 礼には礼をもってつくす 新井素子著 マッカンドレス訳 『ブラック・キャット』(Black Cat ) p. 55
treat sb with kindness: 〜を人間扱いする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 38
the human kindness and charity of sb touch sb’s heart: (人の)やさしさに動かされる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 38
perhaps, you would have the great kindness to do: すみませんが、〜してくださいませんか ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 53
perhaps, you would have the great kindness to do: 恐縮ですが、〜してくださいませんか ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 48
I accept that as a kindness: お言葉に甘えることにします アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 125
bestow kindness upon sb: (人に)甘い顔をする ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 222
always treat the young men with great kindness: 若者の行届いた世話をする 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 143
ツイート