Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
shrew
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
じゃじゃ馬
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 61

●Idioms, etc.

a shrew in waiting: 烈女 エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 294
look like a shrew in waiting: いまにも噛みつきそうな表情がうかぶ エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 293
with a shrewd reluctant air: 油断のない、もったいぶった手つきで ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 434
chance upon the shrewdly hidden ptarmigan nest: うまく隠してあるライチョウの巣に、偶然にぶつかる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 91
clever shrewd man: 怜悧な抜け目ない男 フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 81
a dark, shrewd face: 浅黒くて抜け目のない顔 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14
dart a shrewd glance: 鋭い眼で一瞥される セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 122
demonstrate one’s military shrewdness: 軍人風利口さをひけらかす ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 154
generally one can make a shrewd guess: たいていおよその見当はつけられるものだ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 125
be incensed by sb’s shrewdness: (人の)狡猾さに腹を立てる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 202
sb’s eyes gleam merrily and with infinite shrewdness: (人の)目が愉快そうに、あくまでも鋭く光っている ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 76
shrewd investment: たいそう安い買物 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 146
a very shrewd judge of men: 人を見る目が非常に確かだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 109
be neither sane of shrewd: 賢くもなし、分別もない ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 49
say sb shrewdly: ぬかりなく指摘する アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 180
say sb, sharp and shrewish in sb’s very relief: ほっとしたあまりに甲高いとがった口調で言う ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 270
you should try to become shrewd: ずるくなってみろ 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 168
not to mention shrewd: もちろん計算もあっただろうが ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 541
shrewd face: 狐のような顔 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 10
shrewd:抜け目がない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 121
shrewd:目端がきいて トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 207
shrewd eyes: 油断のない目 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 161
watery, very shrewd eyes: うるんだ油断のない目 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 252
shrewd competitor: 試合巧者 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 35
notice with a shrewd eye that ...: 〜を見咎める 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 109
a shrewd entrepreneur in the financial world: 財界の風雲児 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 29
shrewdly:一計を案じて トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 319
shrewdly remark on sth: 〜について遠まわしにいう ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
a small, shrewish woman: 口うるさそうな小柄な女 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 199
ツイート