Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
とどのつまり
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
finally
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 74

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

とどのつまり: in the final analysis マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 426
とどのつまり: the long and short of it is ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 79
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート