× Q  ?  翻訳訳語辞典
advise
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
いいきかせる
   
"You are to adopt an official tone with her, Counsellor," Smiley advised: 「奥さんには職業的口調で話すことだ、参事官」スマイリーはいいきかせた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 463
いい返す
   
advise sternly: きっぱりいい返す ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 185
いう
   
advise sb with authority: (人に)もったいをつけていう ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 237
advise me that ...: 〜という ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 370
お願いする
   
let me advise you: そこでお願いしたいのですが ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 67
ことわる
   
he advised: と、ことわった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 453

一本釘を刺す
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 159
下令する
   
You will please advise all ships under your command at once, Admiral: 指揮下の全艦艇に即刻下令してくれたまえ、司令 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 19
勧告する
   
we advise its early abandonment and revocation: われわれは、...、そのすみやかなる破棄と撤回を勧告する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
口添えをする
   
Cut the crap, good buddy, the voice advised: 「馬鹿いってんじゃないよ、おっさん」声が口添えをした スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 360
持ちかける
   
advise one’s eyes on sb: (人に)目を据えたまま持ちかける ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 77
助言
   
good advise: 適切な助言 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 210
find it hard advise to take: その助言を受け入れる気にはなれない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 210
助言する
   
advise and urge sb to ...: (人に)〜するようしきりに助言する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 396
促す
   
advise from the doorway: 戸口で促す フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 135
知らせる
   
be advised that ...: 〜との知らせがはいる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 463
知恵を貸す
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 28
注意する
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62
入れ知恵する
   
exactly as sb advise one: (人に)入れ知恵されるままに アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 67
入知恵する
   
advise sb to do: (人に)〜するよう入知恵する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 131
補佐する
   
advise sb: 〜を補佐する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 102

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I strongly advise you to do: くれぐれも〜して下さい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 315
I shall advise ...: 〜に申しつたえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 296
I advise you to do: 〜したまえ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 224
be advised to do: 〜するようにいわれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 189
advise sb that ...: 〜と(人に)入れ知恵する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 253
‘Do ...’, one advise: 「〜しなさい」(人は)いう マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 415
in a bad attempt at a joke advise sb to do: 〜と、おもしろくもない冗談を言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 224
Sound but depressing advise: もっともながら、気の滅入る忠告だった メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 51
advise sb in one’s thin, ingratiating voice that ...: 〜と猫撫声で言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 138
ツイート