× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
suddenly exited this firm: この法律事務所からかき消えた デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 59

ready to clear exit pathways during drills or boss around our parents as needed: 出口までのルートを確保したり、必要があれば両親に指示を下したりする ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
stumble over one another and block each other’s exit: 互いが先を争ってぶつかりあう フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 66
diplomatic exit: 外交的な逃げ口上 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 141
should exit post haste: 大急ぎで逃げ出すべきなのだろう トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285
a sagging bureaucracy ministering over entrances, exits and timeouts from the practice of law: 弁護士の開業、廃業、資格剥奪をつかさどる公的機関 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45


one’s exit line: 退場の台詞 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 328
exit wound: 射出口 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 471
make one’s exit into the wings: 袖に引っ込む デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 74
make an unobtrusive exit: できるだけ目だたないように席をはずす アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 227
make a swift exit: さっといなくなる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 48
And fortunately the exit's right ahead: それにおりよく、すぐ出口だしね 新井素子著 マッカンドレス訳 『ブラック・キャット』(Black Cat ) p. 156
Gratifyingly, there was no exit wound: いいあんばいに射出口はあかなかった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 471
cease to exit locked away with ... and ...: 〜もろともこの世から消える ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 429
manage one’s exit nicely: なんとか見苦しくない格好で立ち去る デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 93
proceed towards the exit: 出口に向かう アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 85
make a quick exit: そそくさと退室する ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 241