× Q  ?  翻訳訳語辞典
nurse
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
いたわる
   
nurse sb: (人を)いたわる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 93
お守りをする
   
nurse ...: 〜のお守りをする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 41
ちびちびと飲む
   
nurse off one’s schnapps: シュナップスをちびちびと飲む ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 430
ねばる
   
nurse one’s coffee: コーヒー一杯でねばる ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 192

看護する
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 53
看護師
   
the nurses had not yet acquired the skills to administer them: まだ未熟な看護師は点滴器具を使いこなず ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
看護婦
   
ring for the nurse: 看護婦を呼ぶベルに指をかける 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 204
nurses do not give orders to doctors!: 看護婦が医師に指図とはおこがましい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
手にする
   
nurse a cup of coffee: コーヒーカップを手にする デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 7
心を痛める
   
nurse very private suspicious about sb: (人と)かかわりがあるのではないかとひそかに心を痛める マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 40
世話する
   
nurse the dying: 危篤者を世話する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 272
世話を焼く
   
<例文なし> フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 24
整備
   
He himself busy nursing his tractor, but his uncle would take care of me: 今、トラクターの整備で手が塞がっているが、叔父が相手をするから、と男は言った メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 224
組み立てる
   
nurse motions in one’s mind: 頭の中で弁論を組み立てる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 98

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

nurses’ unit: ナース・ステイション 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 98
nurse one’s cheek: ほおをおさえる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 62
nurse a headache: 頭痛に耐える 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 208
a nurse in charge: 附添婦 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 34
be a nurse in a hospital: 病院に勤めている 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 95
as deftly as any nurse can do: どんな看護婦も顔負けの器用さで ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 389
an assistant nurse burst through the door: 看護助手が部屋に飛び込んできた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
assistant nurse:看護助手 辞遊人辞書
nurse the idiotic hope: たわけた期待を持つ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 57
new nurse: 新顔の看護婦 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 273
a woman who rather resembles a staff nurse: 婦長らしい看護婦 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 220
Unselfconsciously, the nurse began to sing both parts of the song: そう言うと彼女は、両方のパートをさりげなく口ずさんだ ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 264
a staff nurse: 婦長 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 220
sweet-talk every nurse on the floor: フロアの看護婦全員に優しい言葉をかける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 135
one’s trusted nurse: お気に入りの看護婦 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 103
nurse unit: ナース・ステイション 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 221
wet nurse:産婆 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 110
ツイート