× Q  ?  翻訳訳語辞典
smash
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
たたきこむ
   
be smashed into ...: 〜にたたきこまれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 293
たたきつけられる
   
smash into ...: 〜にたたきつけられる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 341
たたきつける
   
uncoiling and smashing everything to kingdom come: なにもかも解き放って、めちゃちゃにたたきつける ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 19

パンチを浴びせる
   
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 218

撃ち込まれる
   
smash into ...: 〜に撃ち込まれる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 337
酔わせる
   
get totally smashed: 酔いつぶれる 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 235
叩きこわす
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 110
叩き壊す
   
smash one’s television: テレビを叩き壊す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 555
叩き潰す
   
smash sb’s face to pulp: (人の)顔をめちゃめちゃに叩き潰す セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 31
smash ... flat: これでもかこれでもかと叩き潰す フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 245
当て逃げをやる
   
smash sb’s car: (人の)車に当て逃げをやる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 310
破る
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 13
粉砕する
   
smash sb like a crockery vessel: (人は)、ちょうど瀬戸物壷のように粉砕されてしまう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 132

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

smashed crockery: こなごなにくだけた陶器 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
smash open ...: 〜をはじきとばす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 222
smash into sth: 〜に衝突する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 288
smash into ...: 〜にたたき込む マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 388
smash into ...: 〜にめり込む マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 140
smash into ...: 〜をぶちぬく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 355
be smashed: つぶれる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
be smashed: 破壊される マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 334
smash sb’s skull with sth: (物を)(人の)頭に振り下ろす ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 85
smash ... into ...: 〜を〜のなかにたたき込む マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 149
be smashed to smithereens: 粉微塵になってしまう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 68
be just smashed by it: 本当にショックだ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 455
smash a lightbulb and slash one’s wrist: 電球を割って、それで手首を切る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 349
smash another, and another, and another, and then sth: べつの〜をたおし、つぎからつぎへとたおれて、〜を割る マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 157
smash endwise into ...: へさきから〜にたたきつけられる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 341
smash a damn sight more than ...: たたっこわしたのは〜だけかってんだ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 380
smash ... to smithereens: 〜をこっぱみじんにする マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 155
smash squarely into ...: 〜にもののみごとに撃ち込まれる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 337
sb’s fist smash viciously, terribly into ...: (人の)こぶしがうなりをあげて〜にめり込む マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 140
ツイート