× Q 翻訳訳語辞典
detect   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
かぎつける
   
immediately detect with one’s keen feminine olfactory sense: 女の嗅覚でいち早くかぎつける 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 23

確かめる
   
detect the disturber: 眠りを妨げる音を確かめる E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 35
感じとる
   
detect a familiar tone: ある聞き慣れたトーンを感じとる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 120
can detect an edge to sb’s banter: ある種のトゲが含まれているいるのが、はっきりと感じとれる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 163
感じられる
   
I detected an implicit threat from the head of our family: 一族の長としての威嚇のようなものが感じられた 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 159
監視の目を光らせる
   
detect sb: (人に)監視の目を光らせる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 60
気がつく
   
detect a slight unevenness in sb’s gait: 足どりがおぼつかないのに気がつく デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 43
見てとれる
   
detect the feckless expression: 弱々しい表情が見てとれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 18
見とがめる
   
detect ...: 〜を見とがめる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 166
見る
   
business eye of sb detects ...: (人の)事務屋的眼光は〜を見る ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 182
見抜く
   
for detecting when an average-looking woman senses herself entering a new phase of attractiveness: 取りたてて美人というわけでもなかった女性が、あるとき突然きれいになったと見抜くことにかけては、 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 56
察する
   
show sensitivity in detecting what is required: かゆい所に手が届くように相手の気持ちを察する 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 4
侵入を確認する
   
detect sb: (人の)侵入を確認する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 297
探知する
    辞遊人辞書
聞こえる
   
detect sb’s voice: (人の)声が聞こえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 168
嗅ぎつける
   
detect deceit and exaggeration: 欺瞞や誇張を嗅ぎつける 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 19
detect a hint that ...: 〜の匂いを嗅ぎつける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 11
嗅ぎとる
   
detect the thickness of anticipation in sb’s voice: (人の)声が期待に嗄れているのを嗅ぎとる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 401
嗅ぐ
   
They might detect that within him was the odor of a burning fuse: 勲の内部ですでに燻ぶりだした導火線の匂いを嗅ぐだろう 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 286

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

detect sth: (物事を)嗅ぎつける
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 157
detect sb: (人に)気がつく
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 142
be detected: ばれる
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 224
think that one detects a chord of good cheer in sb’s voice: 声に陽気な響きがあるような気がする
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 303
there could be detected in sb a certain detachment: どこか、他人に対して心を開かないようなところがある
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 170
detect merriment in sb’s eyes: 目が愉快そうに光っている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 108
detect little of the New Year spirit: 正月めいた景気がない
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 63
be requested to excuse any inadvertent swagger sb may detect in ...: 少しく大きな顔をして〜するのを我慢しなければならない
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 24
think one detect sb’s voice: (人の)声が聞こえたような気がする
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 168
ツイート