Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
ordinate
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
borderline
insubordinate
: 反抗の一歩手前
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 207
sb’s
inordinate
craving
for
cappuccino
: カプチーノが好きで好きでたまらないところ
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 109
co-ordinate:まとめ上げる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 45
the
trained
attack
perfectly
co-ordinated
: 襲撃訓練の成果がみごとにきまった
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 404
confrontation
with
subordinate
personnel
: 従業員との対立
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 25
remember
with
confusion
one’s
insubordinate
and
stealthy
conduct
: 命令にそむいてそっと逃げたことを思い出すと、心が落ち着かない
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 246
coordinate
with
sb: (人に)お伺いを立てる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 38
need
to
coordinate
...
with
sb: (人の)協力はかかせない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 65
try
to
coordinate
...: 〜の進行に夢中になる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 104
coordinate
the
times
: 時間を打ち合わせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 363
be
exquisitely
coordinated
: 絶妙なハーモニーを保って働いている
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 28
bombard
in
crazy
uncoordinated
salvoes
: なんの脈絡もなく殺到する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 210
This
was
expensive
,
so
he
needed
to
coordinate
this
with
sb: しかし、これは経費がかさむことだから、(人の)協力は欠かせない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 65
flap
one’s
tiny
,
uncoordinated
arms
: みじかい両腕を不器用にばたつかせる
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 17
inordinate:異様に
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 86
one’s
inordinate
passion
for
pleasure
: (人の)快楽に対する並はずれた情熱
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 52
have
an
inordinate
belief
in
...: 〜を信じすぎている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 407
seen
inordinately
light
: あまりに軽い
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 136
inordinately:えらく
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 117
be
inordinately
satisfying
to
do
: 〜するのはことのほか気分がよい
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 137
inordinately:どうにも
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 435
seem
inordinately
pleased
: ひとかたならぬ満足を感じている
辻邦生著 スナイダー訳 『
安土往還記
』(
The Signore
) p. 100
feel
inordinately
sluggish
all
over
: なにもかも無闇とけだるい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 36
inordinately:無闇に
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 131
be
inordinately
proud
: 唯一無二の誇にする
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 148
subordinate:子分
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 465
laugh
inordinately
: げらげら笑う
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 202
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート