Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
真面目な
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
honest
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 162
square
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 206
upright
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 40

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

いつになく生真面目な顔と口調で答える: announce, suddenly serious in one’s expression and tone 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 121
(人は)真面目なだけに: because of one’s own seriousness 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 67
(人は)実直で真面目な好人物で通っていた: sb was known as a decent person, an honest man, an all-round good guy ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 162
真面目な優等生: the one who have an earnest and serious air マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 195
大真面目な顔をしていう: say, very gravely ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 62
真面目なもの: something intent and serious 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 14
例の生真面目な調子で: in one’s typically overserious tone 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 196
大真面目な顔で: with a perfectly serious face 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 149
(人の)アングロ・サクソン系の生真面目な風貌: sb’s Anglo-Saxon rectitude エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 291
けっこう真面目な顔をして言う: reply in utter seriousness 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 36
生真面目な顔をした(人は)髪が薄くなりかけ: be a serious faced man with thinning hair フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 70
生真面目な人間: a serious person トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 19
生真面目な表情をして: with a very serious expression on one’s face 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 27
クソ真面目な人間だ: spend a lot of time with serious things コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 145
(人の)生真面目な性格: one’s uncompromisingly serious personality 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 120
生真面目な: quite seriously 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 205
生真面目な顔: look solemn フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 193
生真面目な:staid 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 160
生真面目な顔をカメラに向ける: look straight into the camera 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 297
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート