Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
朝から
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
early
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 298

●Idioms, etc.

朝から降りやまぬ雪: the snow have fallen all day セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 18
朝から興奮の渦: much excitement all day ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 132
朝から〜だ: have been doing all day 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 5
朝から体調が悪い: be ill all day ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 105
朝から晩まで陽気そのものだ: be almost incessantly cheerful ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 383
朝から夜まで: from dawn to dusk 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 241
朝から夕方まで(場所に)遊んでいる: spend the day at ... 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 77
その日は朝からずっと手のつけようがない: have been in a miserable mood the entire day ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 145
今朝からさんざん詩をきかされちゃってる: have heard a good deal of poetry that day ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 154
毎日、朝から晩まで、おやじやおふくろと鼻を突き合わせている: be rubbing noses with my folks every day from morning to night 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 131
朝から一日が思わぬ展開ぶりを見せる: the manner in which the morning was developing コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 70
朝からずっと気になっている: have been nagging at sb the whole morning ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 221
朝から晩まで〜し続けている: do nothing but ... べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 38
朝から来客と知って: at the sight of an early visitor セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 178
ツイート