Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
grant
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜をかなえる
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 124

あるがままに受け入れる
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 68
かなえる
   

許す
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 25
認める
   
グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 34
聞きいれる
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 177
約する
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 147

●Idioms, etc.

sometimes granted: 間々許される ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 17
I’ll grant you: 確かに ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 303
granted: もちろん 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 189
granted: よろしい オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 25
be granted: 〜がかなえられる ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 129
you may do, and that naturally is granted: 〜したければ、当然そうしてくれてかまわない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 116
talk sb into granting an on-camera interview about ...: (人を)説得してカメラの前で、〜について語らせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 552
take sth for granted: 〜は、いわば自明の前提とする 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 37
take it for granted that ...: 〜することを期待している ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 115
take it for granted that ...: 〜というように信じている ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 176
take it for granted that ...: 〜と思い詰める 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 162
take it for granted ...: 〜がないなどというのは考えられない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 129
take it for granted ...: 〜を疑わない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 176
take it for granted: てっきり〜だと思う 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 98
take for granted that ...: 〜と決めてかかる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 190
seem to take it for granted that ...: 〜だと独り合点する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 304
rather take it for granted that ...: 〜と思っているふしがある レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 178
one doesn’t take anything for granted: 断定的なことはだれにも言えない ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 54
modify the permissions granted to ...: 〜へのアクセスを規制する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 194
just kind of take it for granted: 〜をあきらめている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 215
I’ll grant you that ...: たしかに〜だ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 260
have taken it for granted that ...: 〜とたやすく思いこんでいる 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 45
grant the bank the discretion to do: 〜は銀行に一任する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 269
give sb a specially generous retirement grant: (人の)退職金を特別に計らってやる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 407
be granted the chance to reflect: 自己省察の機会に恵まれる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 341
ツイート